Yeremia 3:18
Konteks3:18 At that time 1 the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited. 2 Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession. ” 3
Yeremia 5:20
Konteks5:20 “Proclaim 4 this message among the descendants of Jacob. 5
Make it known throughout Judah.
Yeremia 11:10
Konteks11:10 They have gone back to the evil ways 6 of their ancestors of old who refused to obey what I told them. They, too, have paid allegiance to 7 other gods and worshiped them. Both the nation of Israel and the nation of Judah 8 have violated the covenant I made with their ancestors.
Yeremia 11:17
Konteks11:17 For though I, the Lord who rules over all, 9 planted you in the land, 10
I now decree that disaster will come on you 11
because the nations of Israel and Judah have done evil
and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.” 12
Yeremia 13:11
Konteks13:11 For,’ I say, 13 ‘just as shorts cling tightly to a person’s body, so I bound the whole nation of Israel and the whole nation of Judah 14 tightly 15 to me.’ I intended for them to be my special people and to bring me fame, honor, and praise. 16 But they would not obey me.
Yeremia 18:6
Konteks18:6 “I, the Lord, say: 17 ‘O nation of Israel, can I not deal with you as this potter deals with the clay? 18 In my hands, you, O nation of Israel, are just like the clay in this potter’s hand.’
[3:18] 1 tn Heb “In those days.”
[3:18] 2 tn Heb “the house of Judah will walk together with the house of Israel.”
[3:18] 3 tn Heb “the land that I gave your [fore]fathers as an inheritance.”
[5:20] 4 sn The verbs are second plural here. Jeremiah, speaking for the
[5:20] 5 tn Heb “in the house of Jacob.”
[11:10] 6 tn Or “They have repeated the evil actions of….”
[11:10] 7 tn Heb “have walked/followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
[11:10] 8 tn Heb “house of Israel and house of Judah.”
[11:17] 9 tn Heb “Yahweh of armies.”
[11:17] sn For the significance of the term see the notes at 2:19 and 7:3.
[11:17] 10 tn The words “in the land” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the meaning of the metaphor.
[11:17] 11 tn Heb “For Yahweh of armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term
[11:17] 12 tn Heb “pronounced disaster…on account of the evil of the house of Israel and the house of Judah which they have done to make me angry [or thus making me angry] by sacrificing to Baal.” The lines have been broken up in conformity with contemporary English style.
[13:11] 13 tn The words “I say” are “Oracle of the
[13:11] 14 tn Heb “all the house of Israel and all the house of Judah.”
[13:11] 15 tn It would be somewhat unnatural in English to render the play on the word translated here “cling tightly” and “bound tightly” in a literal way. They are from the same root word in Hebrew (דָּבַק, davaq), a word that emphasizes the closest of personal relationships and the loyalty connected with them. It is used, for example, of the relationship of a husband and a wife and the loyalty expected of them (cf. Gen 2:24; for other similar uses see Ruth 1:14; 2 Sam 20:2; Deut 11:22).
[13:11] 16 tn Heb “I bound them…in order that they might be to me for a people and for a name and for praise and for honor.” The sentence has been separated from the preceding and an equivalent idea expressed which is more in keeping with contemporary English style.
[18:6] 17 tn This phrase (literally “Oracle of the
[18:6] 18 tn The words “deals with the clay” are not in the text. They are part of an elliptical comparison and are supplied in the translation here for clarity.